Los soñadores diurnos (Eva-Stina Byggmästar)

Serie de traducciones de poesía finlandesa contemporánea

Biografía de la curadora y traductora:

LISBET JOVER TAMAYO (n. 1989, Santiago de Cuba, Cuba), filóloga hispanista, maestra de idiomas, lingüista. Humanista de formación académica en Cuba, Finlandia, Suecia y España. Debuta en 2025 como traductora literaria a través de la plataforma SIVUVALO con la colección contemporánea de poetas sueco-finlandeses. Traduce microrelatos del inglés al español en el equipo de trabajo SUSURROS CHINOS, basado en Argentina. Su vida transcurre nómadamente entre regiones, lenguas y lecturas. Curiosa de la versatilidad del arte.

Hundarna sover i mitt hjärta men jag är vaken (Los perros duermen en mi corazón, pero yo estoy despierto)

I. 

Idag vaknade jag

upp med hästansikte

nu sitter jag här

och försöker tråckla

ihop min själ med den

splittrade tillvaron

som galopperar åt alla

håll samtidigt

 

Jag är en bastard

min släkttavla befolkas av

utomjordingar och skräcködlor

från parallella universum

själsresenärer på rymmen

från sig själva

jag är Schrödingers hund

jag är framtidens grottmålningar

jag är på drift genom evigheten

en kosmopolit i ordets

egentliga bemärkelse

jag är negationen

förkroppsligad

 

Jag behövde

aldrig gå i skola

för att lära mig stå

i givakt

jag var en naturbegåvning –

ställde mig bredvid tårpilen

och doppade mina grenar

i sorgens flod

jag sov i givakt på min nattvakt

och ibland landade det sammetsfåglar

med uråldriga människoansikten

i min krona – resenärer från

svindlande rymder

  

Är det bara jag

som inte vet var

jag ska lägga mitt

skymningsblå ägg –

kokongen av

predestinerade

hjärnstormar

en tidskapsel

av framtida tidsepoker

ännu mörkare

än den här

komplett med litteraturens

svanödla och drifter –

ett levande fossil

 

II. 

När jag såg mig själv

i badrumsspegeln

en kylig morgon

i februari upptäckte

jag att mitt filosofskägg

hade vuxit en halv

meter under natten

fullt tillräckligt

för att jag med

lite god tur äntligen

skulle kunna fastna

med det i brevlådan

I. 

Hoy me desperté

con cara de caballo

ahora estoy aquí

intentando remendar

mi alma 

con la realidad fragmentada

que galopa simultáneamente

hacia todas direcciones

 

Soy un bastardo

mi árbol genealógico está poblado 

de seres cósmicos y dinosaurios

de universos paralelos

viajeros del alma en huida

de sí mismos

soy el perro de Schrödinger

soy las pinturas rupestres del futuro

estoy a la deriva a través de la eternidad

un cosmopolita en el sentido

más auténtico de la palabra

soy la negación

encarnada

 

Nunca necesité

ir a la escuela

para aprender a ponerme

en firmes

tenía un don natural,

me ponía al lado del sauce llorón

y sumergía mis ramas

en el río de la tristeza

dormía rígida en la guardia

y a veces llegaban pájaros de terciopelo

con rostros humanos ancestrales

a mi copa, viajeros 

de vertiginosos espacios

 

¿Solo yo ignoro                           

dónde poner 

mi huevo azul                      

del crepúsculo?,                       

la crisálida                                  

de  auguradas  tormentas         

cerebrales                                    

una cápsula de tiempo                 

de épocas futuras                           

aún más sombría                          

que este 

archivo literario de reptiles arcaicos

e impulsos,

un fósil viviente  

 

II. 

Cuando me vi en

el espejo del baño

una fría mañana

de febrero, descubrí

que mi barba filosófica

había crecido medio

metro durante la noche,

lo suficiente

como para que, 

con un poco de buena suerte, 

me enganchara

con ella al buzón.

Scroll al inicio